[ Home ] [ Biography ] [ Books ] [ Centuries ] [ Presages ] [ Locations ] [ Wars ] [ Myths ] [ Dictionary ] [ Quotes ] [ Authors ] [ References ]
The verses herein directly relate to France. Characters who are also connected to France are treated separately: see also, Italy, 3 Brothers, Mohammad, Spain, Queen. Additional verses will be added from time to time, and commentary as fitting based on the feedback received to Nostradamus on France.
Yellow Text indicates a link to a supporting book, century or verse from Nostradamus
We might consider that it is only natural for Nostra' to spend a lot of time, or verses on the future history of France. But it is not for any sentimental reasons, it is simply that France, either as a nation, or because of where it is, has been and it seems will continue to be central either to its own plans or those of others.
Napoleon, who should have been hanged or shot in 1815, if not 1812, was kept alive because Russia in particular, had ambitions to annex it into its Empire.
Germany not only had ambitions upon it in both World Wars, it did, even if only temporarily hold dominion over it.
According to Nostra, whether it be in this half of history, or that the follows, France will both be conquered and conquer. In this 3 part volume (view France">volume 1 or France">volume 2), we will look into verses that enlighten us on both aspects of France's future.
France not only plays a major part on both sides of history's fold, but its inability to act as one nation, brings endless problems. When France acts as a united nation, it is very powerful, but when it argues with itself, it is both vulnerable internally and externally. A headstrong nation, who will ignore even Nostradamus's warnings.
Oh, France, oh France,
You dance and dance,
As Lions prance.
Viva la France, viva la France,
As your, columns are smashed
By the Barbarian's advance.
One will see blood fall on the rocks like rain,
Sun in the East, Saturn in the west:
Close to Orgon war, at Rome great evil seen,
Ships sunk to the bottom, and the Tridental captured.
The foreign guard will betray the fortress,
in the hopeful pretext of a higher union;
the guard disappointed, the fortress taken in the thrust,
Loire, Saone, Rhone (rosne), Gar? What mortal outrage.
The Authors think Gar, maybe Garonne, but the first 3 cities are on or very near the Saone River. Garonne seems too far away?
Approaching beyond the Douro River, from the sea Cyrrene enclosed,
he will come to pierce the great Pyrenees;
'la main plus court et sa perce glose.'
At Carcassonne, he will conduct his plot.
Nearly caught myself out on this one, I looked at EL's, French and English version first. EL. & MR, have Tyrrene, which they render Tyrian and Tyrrhenian sea, respectively. JH, has as original, 'Cyrrene' but following EL's, note, renders it Bay of Biscay?
Tut, tut, as the Egyptian said. Cyrrene, is not the name of the sea, but the very person called Selin" href="https://www.secret-vault.com/nostradamus/books/34-chyren-Selin.html">Chyren, Chiren, Cyren, Seline, etc. for some reason he could not exit Spain via the Douro river, the sea blockaded. So, he crosses the Pyrenees into France, and hatches a conspiracy at Carcassonne.
Line 3, was a bit of a bug bear, if we read it as its written, we have, the hand more, or even short, and is pierced exposition?
The translations of our Authors, is just as baffling,
EL. Has, 'one hand shorter and his opening glosses'.
JH. 'The (power) shorter and his rabble.'
MR. 'The shorter hand and hidden opening.'
There is no sense to any of them. Thus, we need to think out of the box.
What is a short hand, but a way of writing quickly, thus, in the short term. Now if this person was denied access to the sea, it maybe be that his intentions were known, and efforts were put in place to stop or attack him. Thus, his intentions being glose, exposed, expounded, commented upon, he and his are 'perce', pierced, thrust into, assaulted, but he escapes, changes course and crosses the Pyrenees and crosses into France, where at Carcassonne he rethinks his moves, plot?
He who has the ear,
hears Nostradamus,
but you have not yet been given ears,
nor understanding.
The child of a monk and a nun will be exposed to death,
Killed by she bear, ravaged by a pig:
At Foix and Pamiers the army will set up camp,
To prepare for the pillage of Toulouse and Carcassonne.
Complaints and tears, cries and howling,
Near Narbonne, at Bayonne and in Foix;
Oh, what horrible calamities and changes,
Before Mars- wars, have completed several revolutions.
Between Bayonne and St Jean de Luz
Will be placed a promontory of Mars,
Aux Hanix of the North Nanar will remove the light,
Then suffocated in bed without judgement- or warning.
This verse certainly got the better of the Authors. To say they had not a clue, would be an understatement. Bayonne and St Jean' are both on the coast of the Bay of Biscay, close to Spanish border. St Jean early wealth came from fishing and piracy. English sailors used to call St Jean, the 'Vipers Nest', and Wellington used it as his winter headquarters during the Peninsula War.
Line 4 has 'Adjutoire' bastardised to rhyme with promotoire of line 2. Thus, we must seek a word beginning Adju' of the basic 2 that do, both relate to judgement. Line 3, baffles their senses the most. EL. & JH. Both seek Hanix and Nanar from Greek or Latin, they render Hanix, possibly Greek, 'aniketos, unconquerable: or Latin, Hamaxaeci, the nomads of NE Europe; or Latin, Annixus, effort (and it surely was for them? And Nanar, possibly Latin Nonaria, Prostitute?
But Nostra is relating to the Mesopotamian gods, Hani, attendant god of toxicity and poison to Adad, and Nanar a moon goddess of winter, who thus takes away the light, of the summer Sun and moon- the Lux-light, as Nostra names it. Even great knowledge has its pitfalls, little is downright dangerous.
By the enmity (horrid - hateful,)
Plague in the area of Languedoc,
The 2 faced tyrant will be chased out,
At the bridge of Sorgues a deal will be made,
To put him and his adherent to death.
The bridge in question is probably the one called, Africa? But does it matter, there is more than one bridge over the River Sorgue. The tyrant, is Dissimulated, that is false, counterfeit, to say one thing do another, or pretend to one thing and turn out to be another, a Wolf in a sheepskin, or more to the point in this case, a sheep in a Wolfs skin.
A coward who makes false promises and by doing so causes a plague'
They will be chased away without a long fight,
In the countryside. they will be very greatly grieved;
Town and city will be in great discussion,
Carcassonne and Narbonne will have their hearts tested.
The great monarch that will join the company,
With 2 kings united by friendship:
Oh, what a great sigh will make the great family,
Such a pity for the children around Narbonne.
Around the Pyrenees mountains a great massing of foreign people, to support the new king (Roi);
Close to the Garonne River at the temple of Mas, -Mars,
The Roman chief will fear him within the water.
Those of Lake Geneva and those of Macon, [Brannovi-i-ces, Gallic Celts.]
All, assembled against those of Aquitaine;
Many Germans and even more swiss,
They will be defeated with those of the Humane (sect).
One thing none of the previous Authors have bothered to point out; is the apparently tremendous knowledge of past history Nostradamus displays in his verses. For instance, line 1 reads, 'Du Lac Leman et ceux de Brannonices.'
The great tomb of the people of Aquitaine,
Will approach near to Tuscany (toscane),
When Mars near the corner of Germany,
And the land of the Mantuan people.
Changes at Beaune, Nuits, Chalon and Dijon,
Friendly Duke appointed or commanded to the Bar,
Walking or, marching near the river, fish in beck of a pigeon,
To see the tail end, the door will be closed.
The guards of the branches, the wind close around the See,
The highly received one will strike down the Dauphin,
The old reckoner will pass the united branches,
Passing far beyond the confined place of the Duke.
The Duke desiring to pursue his enemy,
Will enter amongst the hindering phalanx;
Hurrying on foot they will follow them so closely,
That the day will end in battle near to Ganges. [ Ganges, SF.]
The conductor of the French army,
Expecting to ruin the principal phalanx:
Upon the path of oats and slate,
His own- or his own men's, blood shed by those of Genoa and foreigners.
Royal blood, fuis, Monhuit, Mas, Esguillon,
They will be filled by those of Bordeaux (Bourdelois) and Landes, Navarre, Bigorre, poincts and eguillons,
In the depths of hunger to devour the cork acorns.
EL. JH. & MR, render 'fuis' and give, flee-flees, and Flow? 'fuir' = flee.
'Monhuit' EL. & JH. =F.-Monhurt? T, as Monheurt, and there is such a place. MR, has F. Monthurt- T. as, Montheurt?
They all render Bourdelois as Bordelais; which is a term for the inhabitants of Bordeaux.
All 3 in line 1, render Esguillon, as Aiguillon, but technically while the two words carry the same meaning:
A prick, goad, sting, a spur; provocation etc.
It requires the author to believe, 'Monhuit, Mas, Esguillon, are definitely 3 towns or villages?
For 'poincts et eguillons' [line 3.]
EL. Gives, points and spurs.
JH. Gives, weapon points and spurs.
MR. gives, sword points and spurs.
Esguillons, signifies little sticks with iron points, stuck in the ground to gall cavalry. Not spurs as such.
I find myself at odds with their translations and assumptions. But wish to leave it there, for if Nostra wished to have signified, Monheurt, Mas? Aiguillon, in line 1, he could have got a lot closer.
The great one of Auxerre [Burgundy] will die very miserably,
Being forced out by those who had been under his control;
Clapped in chains, after (dragged) by barbarous ropes,
In the year that Mars, Venus and Sun put in being. (summer, at their most powerful.)
In the year that Saturn in the water will be allied with the Sun, the king strong and very powerful
At Reims and Aix will be received and anointed,
After the conquests, he will murder the innocent.
not at all a good or nice person, he will reveal his true colours, only when he is crowned, will his purple blood, betray itself as he slaughters without crime those whose blood is of the Rose. What a great pity, nothing will change in this world till all people realise that all are equal; and no living person should be allowed to control others, unless he is a poor servant to all others.
In a free place, he will pitch his tent,
And he will not want to lodge in the cities,
In Aix, Carpentras l'isle, Vaucluse mt, and Cavaillon,
Throughout all these places he will abolish his tracks.
Whoever, he is? He will destroy any evidence in these places that he was ever there. Which means firstly, he must have been in these places no matter how shortly, secondly, is how he will achieve such a thing? Objects? Why would there necessarily be any? The greatest obstacle would surely be, that certain people were witness to his presence. It is difficult to think that this tent dweller is a nice person. But you cannot say Nostra didn't warn the people of these places, the ones who hid him or aided him may well find their reward is the silence of their grave.
His hand in as sling and his led bandaged, far the young one of Calais will be carried,
Upon the word of the watchman the death will be delayed,
Then in the temple at Easter he will bleed.
French (Gaulois) king guard yourself against your nephew,
He will do much, that your only son will be murdered making a vow to Venus,
Accompanied at night by 3 and 6.
Through the decision of 2 chosen bastards,
The Nephew of blood will occupy the realm,
Within Lectoure there will be blows and dards (spears-rockets),
The Nephew through fear will fold his banner.
3rd word 1st line 'decide', decide, determine. But EL & JH have taken it as 'decidu-ue', fallen, etc, but why? Dard, is darts, javelins, spears, general any weapon that is thrown or launched.
A Serpent will be seen near the royal bed,
It will be by the Lady (Dame) at night, the dogs silent;
Then will be born in France a Prince very royal,
Come from heaven all the Princes will see him.
Sadly JH. & MR, seem to think the verse has something to do with Catherine de Medici. But then according to them, almost every verse is linked to a past event: apparently, there is no future left for us?
Within the Danube and of the Rhine,
the great Camel will come to drink and not regret it:
those of Rhone to tremble, and even more so those of Loire,
and near the Alps the Cock will ruin him.
From Arras and Bourges, many banners of the Brodes,
An even greater number of Gascons fight on foot,
Those along the Rhone river will bleed the Spanish:
Near to mount Sagunto (Spain).
Some of the lowest places in Lorraine,
Will be united with the low Germans;
By those of the See, Picardy, Normandy, and Maine, and they will be reunited with the Swiss.
In the middle of the forest of Mayenne,
Sun at Lyon the lightning to fall:
The great Bastard issued from the great one of Maine, that day angered instantly in blood will enter.
Through the fury of one who will wait by the water,
Through his great rage the entire army roused:
16 boats loaded with Nobles,
The messenger from Rhone late in arriving.
Within Hungary, through Bohemia, (and from) Navarre,
And under the banner of Saintly seditions,
Through the Fleur-de-lis region carrying the Bar,
Against Orleans they will cause violent commotion.
The shadow of the realm of Navarre not true,
Will make the life by fate unlawful,
The vow promised in Cambrai uncertain,
King of Orleans will give the wall legitimacy.
The feared army of the enemy Narbon-ne,
Will frighten very great those of the west (Hesperiques, Spain?);
Perpignan empty, through the ignorant (aveugle) one of Arbon,
Then Barcelona by sea 'donra les piques.'
Line 4, EL, has, Barcelona, taking up the quarrel. JH. Has B, supplying the weapons. MR. B, sends its pikes to sea???
I am inclined to Latin, and would render it 'given (over) to the pikes. I see them attacked, rather than attacking? More input needed.
All 3 Authors render 'aveugle', line 3 as signifying, blind or sightless, which is certainly part of its meaning, but it also signifies ignorance, which is far more to the point.
The younger son of the king, flagrant with burning lust,
Wanting to enjoy his first cousin:
Dressed as a woman to enter the temple of Artemis,
Going to be murdered by an unrecognised one from Maine.
Coursan, Narbonne, through the salt to warn Tuchan (Tucham),
the grace of Parpignan betrayed,
the Red town will not want to consent to it,
through high flying clothed in gray life fails.
Coursan is in the region of Narbonne as is Tuchan.
Parpignan, may well be Perpignan, but it may also be a clever play on words, for there is, a Half Pig Man.
Par-T pig- Man? {pourceau demi homme.]
But fact is no stranger to fiction.
The child of the carefree husband will be mitred,
Conflict returns, passing over the tiles,
The titled one to betray 500,
Narbonne and Saulces (Salces, SF, now part Occitanie region.) through knives having the oil.
The lieutenant entering the door
Will knock down the great one of Parpignan (Perpignan):
In thinking to save himself at Montpertuis,
The bastard of Lusignan will be deceived.
There is no mountain by the of Montpertuis known to me, but Mont Perdido in the Pyrenees, known as Mont Perdu, in French; both signify Lost Mountain. And Perte and Perdu signify loss, etc. in French.
And we still have spectre of c8 v 22, for we might read, to knock down the great one of the Half Pig Man: for according to Nostra's verses he does shire children?
Calais, Arras, aid to Theroanne,
The spy pretends to show signs of Peace;
Swiss soldiers descend from the Roanne,
To remove the people who caused the rout.
Tricky wording. Roanne is 56 miles NW of Lyon on the Loire river, which rises [begins] in the massif central, of the Cevennes range, runs from Never to Orleans, then west through Tours and Nantes, and enters the Bay of Biscay, at St Nazaire. The nearest it gets to places in line 1, is at Orleans. More input is needed to catch the true intent of lines 2 & 4?
At Tours and Gien, guarded, eyes will be watching,
Discovering from afar her Serene Highness;
Her and entourage will enter the port,
Conflict, thrust, sovereign power.
Through the branch (rameau) of a valiant personage,
By France dishonoured: by an unhappy father, honours, riches, troubles (travail) in his old age,
Through having the crude (creu) counsel of an ignorant man.
Two words in this verse cause problems? Travail and creu?
EL. & JH, get around the first one by using it without explanation. After all, it's still an English word. MR, gives, he will work into old age?
Travail. Travel, toil, labour; troubled, molested, vexed, wearied or burdened by.
All 3 Authors frame the 4th line, as if to say, it is all due to his trust or faith in the counsel, advice of a simple, unexperienced, foolish man?
The word 'creu' signifies increase, growth; but also, the same as 'cru', as crude, unsavoury, imperfect, unprepared, ignorant.
The Authors have failed to grasp the reality of the situation. Rarely, if ever do honours or riches come without problems, problems that are only increased by bad and ignorant advice. And the word Creu, cannot be taken, as believed, trust or faith. Proof indeed that we should use none of those words with regard to the translations and views of said Authors.
In a sacred place, sheep seen with the shearer,
With him who will not show himself by day;
At Carcassonne through its disgrace favourable,
He will be set for an even longer rest.
The Nibobriges (Agen?) by those of Perigord,
Will be vexed, holding as far as the Rhone:
The alliance of the Gascons and Bigorre,
Will betray the temple, the priest on his feet making it known.
The 2 gross ones of Mende, of Rodez and Milhau, Cahors, Limoges, Castres malo sepmano?
By night entry from Bordeaux cailhua
By Perigord at the toll of the bell.
He who will come to hold the kingdom of Navarre,
When Sicily and Naples are allies:
Bigorre and Landes through Foix, Oloron will hold,
Of one who will be very closely allied to Spain.
See Italy, Century 8, Verse 9, Century 5, Verse 43, Century 2, Verse16, all mention the alliance of Naples and Sicily
The marine tower 3 times captured, and retaken,
By Spaniards, Barbarians and Ligurians:
Marseille, Arles and Aix by those of Pisa,
Devastation by fire and sword, Avignon pillaged by those of Turin.
When the lamp burning with the inextinguishable fire,
Will be found in the temple of the vestals,
Child to find the fire, water passing through the sieve,
Nimes and Toulouse to perish by water, the buildings to fall.
Line 4 ends, les halles, it if singular might market hall? It is difficult to imagine just one building being effected.
Near the Ticino [Nostra uses the German-Tessin, both the Ticino and Po, in Italy are meant, irrelevant to where they rise, have the source.] the inhabitants of Loire, Garonne and Soane, Siene, Tain and Gironde:
Beyond the mountains, they will set up a promontory,
Conflict given, Po-Pau river treacherous, over whelmed by surging water-waves.
The word I have rendered treacherous is 'granci' in original, but there is no such word. Considering the conflict takes place at the Po river: the ideal place to set up a promontory would be where the Ticino joins the Po just beyond Pavia. It would seem an excellent defensive position, forming an arrowhead. Thus, I find the word should have been, 'granes' =treachery, treason, disloyalty: thus, as we are talking of a river, treacherous, dangerous to Cross.
EL. Has 'Po enlarged, submerged in the wave.'
JH. Has '[Na][Pau][Lon] snatched, submerged in water?' which means his opinion on the verse is meaningless.
But MR. as always tops the bill,
He has Teschen, not Ticino? And, 'the conflict saw Pau snatched, and submerged beneath the waves?'
JH. & MR. obviously have vivid imaginations, unfortunately no grasp of anything else.
Great Po-Pau, or Paud? Great evil through the French received,
Vain terror to the maritime Lyon-Lion, people will pass by sea in infinite numbers, 250,000, Will not escape.
Within the entry of the Garonne and Bayse
And the forest not far from Damazan (SW France)
Of-from mar, as fat, full of: Saves, as seve- sap juice, gelee=frozen, then hail and north wind,
Dordogne frozen through error of mesan? (month, or calculation).
Dordogne, from Dordonnois=those of Dordogne, from the Occitan, dordonhu, and as Dordonia 9th century.
The fortress of Nice will not be attacked by men,
It will be conquered by shining metal,
His deed-action will be debated for a long time,
To the citizens miraculous and terrifying.
A rare action, when a force unknown to mankind's understanding is used, to bring about a desired result without unnecessary loss of life, only he who calls for it, will understand the source. But the question is, will it be for good or evil?
All degrees of Ecclesiastical honour
Will be changed to that of dial quirinal:
In war (Martial-of Mars), quirinal flaminique,
Then the King of France will make him one of Vulcan (thunder).
Diale, in French is the Devil. Dial-is-e, in Latin, is an adj. of Jupiter.
Quirinal, is an adj. of Quirinus, that is of Romulus brother and slayer of Remus, who had between them founded Rome. Martial, is warlike, or of Mars.
A Quirinal flaminique, is the high priest of Romulus.
The sun eclipsed by Mercury
Neither will be placed 2nd in the sky:
The Vulcan Hermes will be made into pasture, or put out to pasture,
Sun will be seen pure, radiant and glowing.
The Gard river will come to flood Nimes so high,
That they think Noah's flood reborn;
Into the amphitheatre, the greater part will flee,
The fire of Vesta' sepulchre appears to be extinguished.
During the Roman period, Nimes was the capitol of the Narbonne province. It has the 7th largest Amphitheatre of the Roman Empire and two temples, the Maison Carree, and temple of Diana. However, there are no reports of a tomb, nevertheless, most temples would have an inner sanctum, where the god or goddess was pretend to be. It maybe, that in the future the old Roman religion and its customs will re -emerge; according to Nostra this will certainly be the case.
Of kings and princes, they will prepare idols,
Empty prophets and deceivers elevated,
Horn, victim clothed in gold and azure d'acre,
They will interpret the entrails.
The victim, sacrifice, would generally have been bull, sheep or goat. Such rituals are still carried out by certain religions. The sacrificial bull was often draped in expensive cloths, etc. azur d'acre, is sky coloured and comes from silver mines. One wonders if mankind will ever make progress, when in the future, they will resort to such practices.
The successor to the duchy will come from far beyond the Tuscan Sea:
French (Gaulois) branch will hold Florence (city of Tuscany),
The Nautical Frog, With his heart agreed.
Odd last line has, giron=lap or bossom, thus heart. The nautical Rane is mentioned several times, I am at this stage inclined towards, an Admiral, or captain of a fleet.
The one least honoured by the French (Gauloise),
Over the enemy of man will be victorious,
Force and land in a moment explored,
When from one arrow shot the envious one will die.
By night the king passing close to the Androne,
The one of Cyprus and principle cause of contention (or war),
The king fails, fleeing along the length of the Rhone,
The conspirators will set out to put him to death.
EL. & JH, Render Androne as Alley, but I know not by what authority. I am inclined to suspect we should read 'Androgyne' the Androgynous one who is mentioned in other verses, the word having be bastardised to rhyme with Rosne, (Rhone) 1st and 3rd line ends, respectively.
The great city assaulted promptly and unexpectedly.
Surprised by night, guards interrupted:
The guards and watchers of St Quentin,
Slaughtered, guards and gates broken.
St Quentin, Northern France, largest city in Aisne, but not the capital which is Laon. History has dealt this city endless calamities, war, plagues, have some sense, get out while you can?
Cross, peace, under one accomplished by the divine word,
Spain and France will be allied together:
Great clade approaches, and combat thrice bitter:
No heart will be so hardy that it will not tremble.
Clade, from Latin, = disaster; loss, (militarily) defeat, carnage, destruction, ruin, (of person) scourge, or Destroyer.
Happy in the realm of France, happy with life,
Ignorant of blood, death, Fureur [Fuhrer] and pillage,
By non- flattering words, will be in envy placed.
Too much faith in the kitchen?
EL. JH. MR. all have, Heureux, at the beginning of line one, which signifies, happy: but I see Hebreux, in the original?
Fureur, is French for fury, =rage, madness, fierceness, outrageousness; extreme wrath, anger etc. it was just too close to ignore it, being so fitting. More so when you read the last part of line 4,
The words are 'Roi desrobe'
Desrobbe. = stolen, filched, purloined; alo, contrived; also, private, secret? Hidden. Roi=king. Thus perhaps, king robbed, or, taken as being abducted?
More input needed, but certainly there are other verses which involve, things occurring in a kitchen, and at least one other that connects a Hebrew and a king.
Line 4. Hidden king, too much faith in the kitchen (staff-cooks?).
The great Celtic Prelate by the king suspected,
Fleeing by night he will leave the realm:
Through the fruitful Duke to his great king of Brittany (Bretaine),
Byzantium to Cyprus and Tunis undetected.
Oh dear, oh dear, what have we here?
EL Has, Roi Bretaine, = British king. JH, has, Roy, Bretaigne, = king, Britain. And MR. has, roy Bretaigne, =Breton king. CW. Has, Roy, Bretagne, = British king.
No wonder then that they make such a pig's ear out of understanding it.
Brittany (French Bretagne). It was an independent kingdom, before becoming a Duchy, and was united to France in 1532 as a province, although it was ruled as if it were an independent nation, under the French Crown. (it amongst other names was called 'Little Britain' lol.) Since reorganisation in the great year 1956, the modern administrative region of Brittany comprises of only 4 Breton departments, roughly 80% of old Brittany. The remaining 5th is now in the Loire Atlantiques department around Nantes, which is now part of the Pays-de-La Loire region.
So utterly incredibly Mario Reading is the only one who gets it right: unfortunately, that is about all he does get right. He turns the Celtic Prelate, into French Prelate, saying in his commentary that, 'the words, Celt, Gaul and French are interrelational', now he's making up words. Such a statement is utter Pollux.
He translates Fertile- fruitful as Rich? And insuspect, to, are innocent at the end of line 4. His CV says he speaks 4 languages, but we must surely add another, gobble de-gook.
Peace at Savoy will be broken,
The left hand will make a strong defence:
The great conspirator will not be corrupted,
And the new alliance to be approved.
The great assistance will come from Guienne,
it will pause all to near to Poitier:
Lyon to yield through Mont Luel and Vienna,
And plundered by all the people out of necessity.
JH. Renders 'Mestiers' as, men at arms? Mestier= a trade, occupation etc. also, need, lack, want, occasion.
Protection for Vesta, war ceasing, transferred,
Naval combat, honour, death, prelacy:
Death enters, France strengthened,
Elected one passed away, arriving at an evil hour.
Not much grain (wheat, barley, etc.) but of fruits great abundance,
The spring and summer wet, the winter long with snow and ice:
The East up in arms, France to strengthen its forces and defences,
Death of cattle, honey plentiful, the place besieged.
All the earths blessings in abundance,
No noise of war in France, all strife put outside,
Murderers, robbers, one will see on the streets, or paths,
Few of faith, burning fever, people in commotion.
Meysnier, Manthi and the 3rd one will come,
Pestilence and new assaults, to disturb theEnclosed:
The furious one will bite in the around aix,
Then those of Marseille will come to double their evil.
Rain very excessive, and of goods abundance,
The price of meat fair, women out of danger:
Hail, rain, thunder: people of France overthrown,
By death vexed, people reformed dead- by death?
Last line, very odd?
Right put on the throne, from the sky arriving in France,
the world pacified by virtue:
the wisest to scatter, very soon converted andchanged,
for the birds, through fire, and not by vers.
Vers, may have been bastardised to rhyme with Univers, which ends line 2 in the French version, it which case it may be Virs, Latin Men.
The accord and peace will be completely broken:
The alliances polluted through discord:
The hatred reawakened, all faith corrupted,
And the hopes dashed,Marseille without concord.
King against King, and Duke against Prince,
Such hate between them, abominable strife:
Fury and outrage will fill every province,
In France, a great war, dreadful changes.
He will hold strong through fury, against his will (or better judgement)
All hearts will tremble,
At Langon a dreadful event (will unfold)
At Gironde and Garonne, never such terrifying fury.
The outcry from the port much too fraudulent and false,
the mouth opened, as a condition of peace:
Rhone frozen, water, snow and ice stained,
The slain, dead, wind, through rain the load shattered.
6, 12, 13, 20 to speak to the Lady,
The older one will be corrupted by a woman (or his wife):
In Dijon, and Guienne, hail and lightning wounds,
The insatiable one with blood and wine satiated.
Fighting and plagues to end, death of seditious ones,
Not much wine to be found,
Evil ones will be seized by those even more wicked,
France more than ever will be victorious and triumphant.
Fire, flames, famine, robbery, cruelty, and fumes,
Will fail; strongly crushed,
faith destroyed (or, falsified) flight-shaft of Dente [Dante] all Provence sucked in,
Chased out of the realm, spitting with ragging fury.
Dente=toothed, having many or furnished with teeth: or hell, the Devil. Flis=flight, shaft, of arrow-spear. Faucher=to mow, to cut close to the ground; to sweep or cut clean away, thus utterly destroy.
Contentions, debates, at Blois war and sedition;
Diverse ambushes, unconsidered alliances,
Trumpets and assaults to enter within Chateau,
The guilty ones in the Chateau in fear.
JH. Finds 2 words in this verse from Latin, when there is no need, all the words in this verse were legitimate French words when Nostradamus wrote them.
Floods and rivers will become evil obstacles,
The old flames of hatred will not have been appeased,
This will spread very fast throughout France,
As predicted by the Oracle. Houses, mansions, palaces (emptied) by the sect of the Shaven heads.
JH. Gives, 'fleuues rivieres' beginning line 1, should be 'fleuves rivieres', he translates as 'rivers streams?' but, Fleuves= a flood, stream or river, and rivieres=a river or stream. In line 3, JH. Renders courir as, to run? Courir=to run: post, gallop; make speed etc. also, to hunt, follow hard, pursue etc. also as, overrun, ravage, ransack, make hostile incursions upon.
Through Villefranche, Mascon (Macon) in disarray,
Soldiers hidden amongst the faggots, (bundles of sticks)
Times (circumstances) to change for the king in the spring,
Because (those) of Chalon and Moulin all hacked to pieces.
Introduction | Century & Verses
Prophecies | Biography
Myths | Locations
Four Riders | King Solomon | David & Goliath
Egypt | Leo | Virgo
Libra | Scorpio | Sagittarius